「今後ともよろしくお願いします」はビジネスでもよく使うフレーズです。このフレーズを使ってビジネスを円滑に進めている人も多いのではないでしょうか。
しかし、いつも同じフレーズでは代わり映えがなくて退屈です。
また、インドネシア語でどのように表現するか気になりますよね。
そこで今回は、インドネシア語で「今後ともよろしくお願いします」の言い方やビジネスメールの締め表現についてご紹介します。
- インドネシア語で「今後ともよろしくお願いいたします」はどう表現する?
- インドネシア語のビジネスメールの締め10選
- ①Terima kasih.
- ②Tolong kiranya mengurus masalah ini untuk saya.
- ③Tolong sampaikan salam saya kepada istri/suami Anda.
- ④Saya sangat menantikan kabarmu.
- ⑤Tolong diperiksa kembali
- ⑥Kami tunggu informasi selanjutnya.
- ⑦Saya mohon pertimbangan Anda.
- ⑧Saya menantikan bimbingan Anda kembali di masa mendatang. Salam.
- ⑨Terima kasih atas kerja sama Anda yang berkelanjutan.
- ⑩Saya berharap Anda menjaga diri dengan baik.
- まとめ
インドネシア語で「今後ともよろしくお願いいたします」はどう表現する?
インドネシア語で「今後ともよろしくお願いいたします」は、Mohon kerjasamanya ke depanと表現します。 以下のような構成になっています。
- mohon:願う
- kerjasamanya:協力
- ke:〜へ
- depan:先の
直訳すれば「今後ともご協力ください」といった表現になりますが、意訳して「今後ともよろしくお願いいたします」になります。 また、インドネシア語の教材などでは、「よろしくお願いいたします」をSsya senang bertemu dengan Anda.と訳しています。
しかし、こちらは英語で言うとNice to meet you.になるので、日本語の「よろしくお願いいたします」とはニュアンスが違います。 こちらを少しアレンジした、Saya selalu mengharapkan kerja sama Anda.という言い方も「今後ともよろしくお願いいたします」に意味が近いです。
以下のような構成になっています。
- saya:私
- selalu:ずっと
- mengharapkan:希望
- kerja:仕事
- sama:同じ
- Anda:あなた
また、インドネシアに「今後ともよろしくお願いします」と言い合うような慣習はありません。 そのため、それを理解した上で使うと、相手が不快に思うことはないでしょう。
インドネシア語のビジネスメールの締め10選
インドネシア語のビジネスメールの締め表現には以下のようなものがあります。
- Terima kasih. (ありがとう)
- Tolong kiranya mengurus masalah ini untuk saya. (どうぞよろしくお願いします)
- Tolong sampaikan salam saya kepada istri/suami Anda. (奥様・ご主人様によろしくお伝えくださいませ)
- Saya sangat menantikan kabarmu. (お返事待っています)
- Tolong diperiksa kembali. (確認お願いします)
- Kami tunggu informasi selanjutnya. (また連絡お願いします)
- Saya mohon pertimbangan Anda. (ご検討よろしくお願いします)
- Saya menantikan bimbingan Anda kembali di masa mendatang. Salam. (今後ともご指導のほど、よろしくお願い申し上げます)
- Terima kasih atas kerja sama Anda yang berkelanjutan. (引き続きよろしくお願いいたします)
- Saya berharap Anda menjaga diri dengan baik. (ご自愛ください)
それでは順番に解説します。
①Terima kasih.
Terima kasih.は「ありがとう」という意味です。単純に感謝を述べる時の表現としても使いますが、メールの締めでもTerima kasih.は使用可能です。 以下のような単語で成り立っています。
- terima:受け入れる
- kasih:愛
Terima kasih.は英語のメールでThank you.と最後に書くのと同じ感覚で使います。 Terima kasih, best Regardes.というように英語のフレーズと一緒に締めの表現として使うことも覚えておきましょう。
②Tolong kiranya mengurus masalah ini untuk saya.
Tolong kiranya mengurus masalah ini untuk saya.は「どうぞよろしくお願いします」という意味です。 以下のような構成になっています。
- tolong:〜してください
- kiranya:どうも〜らしい
- mengurus:世話する
- masalah:問題
- ini:この
- untuk:〜のために
- saya:私
直訳で「私のためにこの問題を取り扱ってください」というような意味合いになります。 そのため、何かプロジェクトを一緒に行っているなど、協力し合う間柄で使うとぴったりな表現です。
③Tolong sampaikan salam saya kepada istri/suami Anda.
Tolong sampaikan salam saya kepada istri/suami Anda.は「奥様・ご主人様によろしくお伝えくださいませ」という意味です。 以下のような構成になっています。
- tolong:〜してください
- sampaikan:伝える
- salam:挨拶
- saya:私
- kepada:〜に
- istri/suami:夫人/夫
- Anda:あなた
こちらは万人に使えるフレーズではありませんが、家族ぐるみのビジネスを行っているインドネシアの方に使える表現です。 ちょっと気の利いた表現なので、こちらを最後に書くと喜んでくれるかもしれません。
④Saya sangat menantikan kabarmu.
Saya sangat menantikan kabarmu.は「お返事待っています」という意味のフレーズです。 以下のように構成されています。
- Saya:私
- sangat:非常に
- menantikan:待つ
- kabarmu:便り
こちらはとても応用しやすい表現なので、返信が欲しい時の一言として締めの部分に書くとよいでしょう。
⑤Tolong diperiksa kembali
Tolong diperiksa kembali.は「確認お願いします」という意味のフレーズです。 以下のように構成されています。
- tolong:〜してください
- diperiksa:チェックされる
- kembali:再び
直訳だと「もう一度確認してください」という意味です。 メールを一度読んでから再び確認してくださいという意味合いですね。
⑥Kami tunggu informasi selanjutnya.
Kami tunggu informasi selanjutnya.は「また連絡お願いします」という意味です。 以下のように構成されています。
- Kami:私たち
- tunggu:待つ
- informasi:情報
- selanjutnya:その後
会社で「連絡待っています」と言いたい時に使える便利な表現です。
⑦Saya mohon pertimbangan Anda.
Saya mohon pertimbangan Anda.は「ご検討よろしくお願いします」という意味です。 以下のように構成されています。
- Saya:私
- mohon:願う
- pertimbangan:考慮
- Anda:あなた
たとえば、何か新しい企画を提案して相手に実行して欲しい時に、最後にSaya mohon pertimbangan Anda.と書けば、相手にも「考えて欲しい」ということが伝わります。 このフレーズも応用できますね。
⑧Saya menantikan bimbingan Anda kembali di masa mendatang. Salam.
Saya menantikan bimbingan Anda kembali di masa mendatang. Salam.は「今後ともご指導のほど、よろしくお願い申し上げます」という意味です。 以下のように構成されています。
- Saya:私
- menantikan:待つ
- bimbingan:指導
- Anda:あなた
- kembali:再び
- di:〜に
- masa:時期
- mendatang.:発生
- Salam:平和
「また教えてください」というのを丁寧に表現しています。 日本でも「今後もご指導よろしくお願いします」と丁寧に表現しますが、インドネシア語で表現するとこのようになります。 ちなみに、Salamはイスラム教徒の挨拶言葉で、平安を祈る意味があります。
⑨Terima kasih atas kerja sama Anda yang berkelanjutan.
Terima kasih atas kerja sama Anda yang berkelanjutan.は「引き続きよろしくお願いいたします」という意味です。 以下のように構成されています。
- terima:受け入れる
- kasih:愛
- atas:〜の上に
- kerja:仕事
- sama:同じ
- Anda:あなた
- yang:〜であるところの
- berkelanjutan:引き続き
Terima kasihは「ありがとう」という意味で、こちらを応用した表現になっています。 少し長めの表現ですが、こちらを使いこなせるとビジネスメールのレベルも上がります。
⑩Saya berharap Anda menjaga diri dengan baik.
Saya berharap Anda menjaga diri dengan baik.は「ご自愛ください」という意味です。 以下のように構成されています。
- Saya:私
- berharap:望む
- Anda:あなた
- menjaga:守る
- diri:自分を
- dengan:〜と一緒に
- baik:元気
別の言い方をすれば、「気をつけてください」というニュアンスになります。
まとめ
今回はインドネシア語で「今後ともよろしくお願いたします」はどう言うのかと、ビジネスメールの締めの文章についてご紹介しました。
- Terima kasih. (ありがとう)
- Tolong kiranya mengurus masalah ini untuk saya. (どうぞよろしくお願いします)
- Tolong sampaikan salam saya kepada istri/suami Anda. (奥様・ご主人様によろしくお伝えくださいませ)
- Saya sangat menantikan kabarmu. (お返事待っています)
- Tolong diperiksa kembali. (確認お願いします)
- Kami tunggu informasi selanjutnya. (また連絡お願いします)
- Saya mohon pertimbangan Anda. (ご検討よろしくお願いします)
- Saya menantikan bimbingan Anda kembali di masa mendatang. Salam. (今後ともご指導のほど、よろしくお願い申し上げます)
- Terima kasih atas kerja sama Anda yang berkelanjutan. (引き続きよろしくお願いいたします)
- Saya berharap Anda menjaga diri dengan baik. (ご自愛ください)
たかが最後の一文なのでなくても大丈夫と思う人もいるかもしれません。 しかし、最後の締めの文章を工夫すれば印象も変わります。 ぜひ、参考にしてみてください。